Aunque desde la creación del euskaltegui en el curso 1975-1976 los profesores del propio euskaltegui realizábamos trabajos puntuales de traducción, fue en 2004 cuando el euskaltegui Sahats comenzó a trabajar específicamente en este campo. Por un lado, IKA de Barañáin comenzó a prestar un servicio de traducción gratuita las entidades de la localidad que participan en el proyecto Bai Euskarari. Por el otro, el euskaltegui Sahats decidió utilizar la traducción como fuente de ingresos para poder hacer frente a la grave situación económica de los euskalteguis de iniciativa social de Navarra. En la actualidad, este servicio sigue en activo.